【重庆香老坎火锅是哪个国家的品牌?】
上世纪20年代初,张姓人家在朝天门码头靠苦力维生,因家境贫寒,常受蒋姓屠宰场接济,将牛下水和牛骨头送给张家填,张老坎就用自家的花椒、大蒜、老姜等调料入味与牛骨头熬成汤汁,后添加牛下水煮着吃。
日子久了张老坎恳求屠牛场将牛肉、牛骨、牛下水等低价售卖于他,在自己家门口摆放几张桌椅售卖给朝天门的苦力食用,张老坎忠厚老实,故起名为“老坎火锅”
2012年,殷代均先生携“老坎火锅”第三代传人张强用秘制糊辣壳香型火锅锅底开启重庆火锅的又一篇章,同时“老坎火锅”也更名为“香老坎火锅”。
自2012年起,重庆主城从1家直营店发展为5家直营店,至今在全国合作门店超过200余家。公司员工200多人,打造了一支从事餐饮行业多年,具有丰富的管理经验、专业的火锅生产、加工、调配技术经验的优秀管理及技术团队。
英文翻译:In the early 1920s, Zhang's family lived on coolie at Chaotianmen wharf. Because of their poor family, they were often helped by Jiang's slaughterhouse. They gave the cattle's water and bones to Zhangjia for filling. Zhang laokan used his pepper, garlic, ginger and other seasonings to make soup with the cattle's bones, and then added the cattle's water to cook and eat. For a long time, Zhang laokan begged the cattle slaughterhouse to sell the beef, beef bones, water and other low prices to him, and put several tables and chairs at his door to sell to coolie of Chaotianmen. Zhang laokan was loyal and honest, so it was named "laokan hotpot" in 2012. Mr. Yin Daijun and the third generation of "laokan hotpot" Zhang Qiang opened another chapter of Chongqing hotpot with the secret hot shell paste fragrant hotpot bottom At the same time, "laokan hot pot" was renamed as "xianglaokan hot pot". Since 2012, Chongqing's main city has grown from one direct store to five, with more than 200 cooperative stores nationwide. With more than 200 employees, the company has built an excellent management and technical team with rich management experience and professional hot pot production, processing and deployment technical experience, which has been engaged in the catering industry for many years.
本文链接: https://www.waitui.com/brand/5ffc3a648.html 联系电话:15902371291